Читати книгу - "Принц Хаосу"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— Це важжливо?
— Дуже, — сказав я, поки шлях стискав мене і відкидав назад на вершину дерева.
— Що тепер, майссстер Мерлін?
— Я повинен потрапити на ленч до матері.
— У такому випадку, кращще сскинь мене тут.
— Я можу повернути тебе у вазу.
— Ні. Я давно не влашштовувала зассад на дереві. Це буде прекрассно.
Я витягнув руку. Глайт розвернулася і витекла в мерехтливі гілки.
— Удачччі, Мерлін. Навіссти мене.
А я спустився з дерева, всього лише раз зачепившись штанами, і пішов по коридору швидким кроком.
Два повороту потому я підійшов до шляху, що веде в головний зал, і вирішив, що краще пройду тут. Я пірнув в нього і вискочив біля масивного вогнища — високі язики полум'я спліталися в кіски — і повільно обернувся, оглядаючи неосяжну кімнату і намагаючись виглядати так, ніби я стою і чекаю тут вже дуже довго.
Здається, була наявна тільки одна персона — моя. Яка, по короткому роздумі, повинна була справляти дикувате враження на тлі вогню, ревучого так витончено. Я привів в порядок сорочку, обтрусився, пробіг гребінцем по волоссю. Я провів огляд нігтям, коли відзначив спалах руху на самому верху величезних сходів, що громадилися по ліву руку.
Спалах виявився сніговою бурею всередині десятифутової вежі. У центрі її танцювали, потріскуючи, блискавки; крижинки побрязкували і розсипалися по сходах; перила вкрилися інеєм, коли вона пройшла мимо. Моя мати. Здається, вона побачила мене в ту ж мить, як я побачив її, бо вона призупинилася. Потім буря утворила коло на сходинках і почала спуск.
Спускаючись, вона плавно змінювала і форму, риси обличчя змінювалися майже на кожному кроці. Я теж почав зміну в ту мить, коли побачив її, і, мабуть, вона взялася за те ж, коли побачила мене. Як тільки я зміркував, що відбувається, я пом'якшив власні потуги трансформації і скасував їх кволі результати. Я і не припускав, що вона зійде до того, щоб пристосовуватися до мене, вдруге, тут, на її власних ігрищах.
Перевтілення завершилося, коли вона досягла самої нижньої ступені, ставши миловидною жінкою в чорних штанях і червоній сорочці з широкими рукавами. Вона знову подивилася на мене і посміхнулася, підійшла до мене, обняла.
Було б нетактовно стверджувати, що я хотів трансформуватися, але от забув. Або зробити будь-яке інше зауваження на цю тему.
Вона відвела мене на відстань руки, опустила погляд і підняла його, похитавши головою.
— Ти що, спав в одязі до або відразу після несамовитих тренувань? — запитала вона мене.
— Неласкаве вітання, мамо, — сказав я. — Просто по дорозі я зупинився оглянути визначні пам'ятки і влип в пару проблем.
— Ти тому і запізнився?
— Ні. Я спізнився, тому що зайшов на нашу галерею і затримався там довше, ніж розраховував. Та й не дуже-то я запізнився.
Вона взяла мене за руку і розвернула.
— Я пробачу тебе, — сказала вона, тягнучи мене до рожево-зеленою з золотими прожилками шляхової колони, встановленої в дзеркальному алькові через кімнату направо.
Я відчував, що від мене не чекали відповіді, і не відповів. Ми увійшли в альков. Я з цікавістю чекав, проведе вона мене навколо стовпа за годинниковою стрілкою або проти.
Проти стрілки, вихід назовні. Все дивніше і дивніше.
Ми відбивалися і перевідбивалися з трьох сторін. Такою була кімната, з якої ми вивалилися. І на кожному обороті, що ми робили навколо стовпа, з'являвся наступний зал. Я спостерігав зміни, немов у калейдоскопі, поки мати не зупинила мене перед кришталевим гротом біля підземного моря.
— Багато часу пройшло з моменту останніх спогадів про ці хвилі, — сказав я, роблячи крок вперед на сніжно-білий пісок, в кришталеве світло, що нагадувало багаття, сонячні відблиски, канделябри і дисплеї на рідких кристалах, всіляких розмірів і безкрайніх можливостей, які клали перехресні веселки на берег, стіни, чорну воду.
Вона взяла мене за руку і повела до піднесеного і обнесеного перилами майданчика на деякому віддаленні праворуч. Там стояв повністю накритий стіл. Внутрішній простір ще більшого сервірувального столика займала колекція підносів, накритих ковпаками. Ми зійшли з невеликих сходів, я посадив маму за стіл і вирішив проінспектувати пряникові хатинки по сусідству.
— Сядь, Мерлін, — сказала вона. — Я обслужу тебе.
— Очманіти, — відповів я, піднімаючи кришку. — Я вже тут, так що перший раунд буде за мною.
Дара встала.
— Тоді шведський стіл, — сказала вона.
— Годиться.
Ми наповнили тарілки і рушили до столу. Як тільки ми сіли, — секундою пізніше — над водою розгалузився сліпучий спалах, висвітив вигнутий аркою купол печерного зводу, схожого на ребристий шлунок величезного звіра, готового переварити нас.
— Не дивися так перелякано. Ти ж знаєш, так далеко блискавці не зайти.
— Очікування громового удару гасить мій апетит, — сказав я.
Вона засміялася одночасно з далеким гуркотом грому.
— Тепер все в порядку? — Запитала вона.
— Так, — відгукнувся я, піднімаючи виделку.
— Дивних родичів дає нам життя, — сказала вона.
Я подивився на неї, намагаючись розгадати сентенцію, але не зумів. І нічого крім:
— Так, — сказати було нічого.
Вона якусь мить вивчала мене, але я сидів з невиразною міною. Так що:
— Коли ти був дитиною, то завжди відповідав односкладово, як знак примхливої дратівливості, — сказала вона.
— Так, — сказав я.
Ми взялися за їжу. Над нерухомим, темним морем палахкотіло щось. При світлі останнього спалаху мені здалося, що я побачив далекий корабель: всі чорні вітрила підняті і наповнені вітром.
— У тебе вже було побачення з Мандором?
— Так.
— Як він?
— Відмінно.
— Щось турбує тебе, Мерлін?
— Багато чого.
— Скажеш матері?
— Що, якщо вона частина цього?
— Я була б розчарована, якщо б не була нею. Все-таки, скільки ще ти будеш згадувати історію з ті'га? Я зробила те, що вважала правильним. І як і раніше думаю, що права.
Я кивнув і продовжив жувати. Через якийсь час:
— Ти пояснила це минулого циклу, — сказав я.
Ліниво плескалися морські хвилі. Веселка стрибала по столу, по маминому лиці.
— Є щось ще? — Запитала вона.
— Чому б тобі самій не сказати мені? — Сказав я.
Я відчув її погляд. Я зустрів його.
— Я не знаю, що ти маєш на увазі, — відповіла вона.
— Тобі відомо, що Логрус розумний? І Лабіринт? — Сказав я.
— Це сказав тобі Мандор? — Запитала вона.
— Так. Але я знав про це до його слів.
— Звідки?
— Ми були в контакті.
— Ти й Лабіринт? Ти і Логрус?
— І те, і інше.
— І з яким результатом?
— Морока, я б сказав. Вони захоплені силовою боротьбою. Вони просили мене вирішити, на чиїй я стороні.
— Яку ти вибрав?
— Ніяку. Навіщо?
— Тобі слід було розповісти мені.
— Навіщо?
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Принц Хаосу», після закриття браузера.