Читати книгу - "Моя кузина Рейчел"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Із виразу її обличчя я міг заприсягтися — вона здогадалася, що всі ці реліквії дістали із шафи вперше за довгий час, і я був упевнений, що в душі, за цими великими очима вона насміхається з мене.
Я відвів погляд. Уже раз я усміхнувся їй, і дідька лисого я зроблю це ще раз.
— На віллі, — сказала вона, — коли стояла спека, ми любили посидіти в маленькому дворику, біля фонтана. Емброуз казав, щоб я заплющила очі і слухала звуки води, уявляючи, ніби це дощ накрапає вдома, в Англії. У нього була ціла теорія, знаєте, про те, що я всохну й постійно тремтітиму від англійського клімату, особливо від вологого корнуольського; він називав мене тепличною рослиною, яка здатна рости лише під наглядом спеціаліста, і зовсім непридатна для звичайного ґрунту. Він вважав, що я надто міська, надто цивілізована. Пам’ятаю, я якось спустилася обідати в новій сукні, і він сказав, що від мене пахне старим Римом. «Удома ти в цьому замерзнеш, — говорив він, — там слід носити фланель та вовняну шаль». Його поради я не забула. І прихопила шаль.
Я підвів погляд. Дійсно, чорна, як і сукня, шаль лежала поруч на табуреті.
— В Англії, — сказав я, — особливо тут, ми надаємо погоді особливого значення. Біля моря інакше не можна. Землі в нас малородючі, розумієте, не годяться для сільського господарства, на відміну від півночі. Ґрунт тут бідний, і чотири дні із семи йде дощ, тож ми дуже залежимо від сонця, коли воно з’являється. Гадаю, завтра розпогодиться, і ви зможете прогулятися.
— Бове-таун і Боуденські луки, — сказала вона, — Кемпський завулок і Біф-парк, Кілмур і маякове поле, Двадцять акрів і Західні пагорби.
Я здивовано на неї поглянув.
— Вам знайомі назви бартонських земель? — запитав я.
— Аякже, я вже майже два роки знаю їх напам’ять, — відповіла вона.
Я мовчав. Здавалося, більше не було про що говорити.
— Для жінки це нелегка прогулянка, — похмуро сказав я.
— Але в мене міцні туфлі, — відповіла вона мені.
Чорна вельветова туфелька на нозі, яка трохи виднілася з-під сукні, здалася мені просто непридатною для прогулянки.
— Ці? — спитав я.
— Звісно ж ні, дещо міцніші, — відповіла вона.
Мені важко було уявити, як вона бреде полями, навіть якщо їй це здавалося легкою прогулянкою. А в моїх робочих чоботях вона б просто втонула.
— Ви вмієте їздити верхи? — запитав я.
— Ні.
— А можете сидіти в сідлі, якщо коня вестимуть?
— Це я можу, — відповіла вона, — та доведеться триматися за сідло двома руками. А у вас є така річ, як лука, на якій балансують?
Вона запитала так щиро, з таким серйозним виглядом, та я знову був певний, що в душі вона глумилася і хотіла вивести мене з рівноваги.
— Не впевнений, — холодно промовив я, — чи є в нас жіноче сідло. Я запитаю у Веллінґтона, але в кімнаті для збруї я його ніколи не бачив.
— Може, тітка Фібі раніше їздила верхи, — сказала вона, — коли втратила свого вікарія. Це могло слугувати їй єдиною розрадою.
Усе було марно. В її голосі почулося дзюркотіння, і я не втримався. Вона бачила, як я сміюся, це був повний крах. Я відвів погляд.
— Гаразд, я подбаю про це вранці. Може, нехай Сікомб також загляне в комірчини й пошукає, чи не лишилося від тітки Фібі амазонки?[4]
— Амазонка мені не знадобиться, — сказала вона, — якщо коня ви вестимете обережно, і я триматиму рівновагу на луці.
Цієї миті Сікомб постукав у двері й увійшов, тримаючи на величезній таці срібний чайник, срібний заварник і чайницю. Нічого з цього я раніше в нас не бачив, і мені стало цікаво, в яких лабіринтах кімнат для прислуги він надибав цей крам. І з якою метою приніс? Моя кузина Рейчел помітила здивування в моїх очах. Менше за все на світі мені хотілося б образити Сікомба, який із гідністю поставив своє підношення на стіл, та в грудях у мене зростало відчуття, дуже близьке до істерики, тож я підвівся й підійшов до вікна, ніби вдивляючись у дощ.
— Чай подано, мадам, — сказав Сікомб.
— Дякую, Сікомбе, — відповіла вона урочисто.
Собаки повставали, і, чмихаючи носами, потягнулися до підноса. Вони були здивовані не менше за мене. Сікомб цикнув на собак язиком.
— Нумо, Доне, — сказав він, — давайте, усі троє, пішли. Мадам, гадаю, краще мені забрати собак. Ще, не дай Бог, перекинуть тацю.
— Так, Сікомбе, — відповіла вона, — не дай Бог.
І знову це дзюрчання в голосі. Я був радий, що стою до неї спиною.
— Як бути зі сніданком, мадам? — запитав Сікомб. — Містер Філіп снідає в їдальні о восьмій.
— Я б хотіла поснідати тут, — відповіла вона. — Містер Ешлі часто повторював, що на жодну жінку не можна дивитися до одинадцятої. Це нічого?
— Звісно ж, мадам.
— Тоді дякую, Сікомбе, і на добраніч.
— На добраніч, мадам. На добраніч, сер. Гайда, собаки.
Він клацнув пальцями, і пси неохоче пішли слідом. Якийсь час у кімнаті стояла тиша. Після чого вона тихенько промовила:
— Не бажаєте чаю? Я розумію, що це корнуольська традиція.
Від моєї гідності не лишилося й сліду. Корчити з себе поважну особу виявилося надто виснажливо. Я повернувся до каміна й сів на табурет біля столу.
— Я вам дещо скажу: ніколи раніше не бачив ні цього підноса, ні чайника, ні заварника.
— Я так і зрозуміла, — відповіла вона. — Я помітила це у вашому погляді, коли Сікомб заніс їх до кімнати. Він, здається, теж користувався ними вперше. Це, певно, схований скарб. Він відкопав його десь у льосі.
— А так дійсно заведено, — спитав я, — пити чай після обіду?
— Звичайно, — сказала вона, — у світському товаристві, за присутності леді.
— Коли по неділях нас навідують Кендали чи Пескоу, — сказав я, — ми його не подаємо.
— Мабуть, Сікомб просто не вважає їх світським товариством, — сказала вона. — Мені це дуже лестить. Смачний чай. Скуштуйте бутерброд.
Це також було щось нове. Тоненькі шматочки хліба, скручені, неначе крихітні сосиски.
— Я здивований, що на кухні знають, як їх робити, — сказав я, ковтаючи, — та смакує дуже добре.
— Раптовий приплив натхнення, — сказала кузина Рейчел, — і не сумніваюся, що залишки вам подадуть на сніданок. Масло розтає, тож, краще, оближіть пальці.
Вона пила чай, дивлячись на мене поверх чашки.
— Якщо бажаєте покурити люльку, я не проти, — сказала вона.
Я здивовано на неї витріщився.
— У будуарі леді? — запитав я. — Ви впевнені? Але ж по неділях, коли місіс Пескоу з вікарієм відвідують нас, ми ніколи не куримо у вітальні.
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Моя кузина Рейчел», після закриття браузера.