read-books.club » Наука, Освіта » Чому Захід панує - натепер 📚 - Українською

Читати книгу - "Чому Захід панує - натепер"

107
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Чому Захід панує - натепер" автора Іен Меттью Морріс. Жанр книги: Наука, Освіта. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 238 239
Перейти на сторінку:
прядива за п'ятсот годин.

381

Потериз — гончарні (перекладач).

382

"Злиденність...": Adam Smith, Wealth of Nations (1776), book 1, chapter 8.

383

У вісімнадцятому та дев'ятнадцятому сторіччях робітники Токіо, Сучжоу, Шанхаю та Ґуанчжоу заробляли трохи менше, ніж пекінці.

384

"нещадно розірвали...": Karl Marx and Friedrich Engels, The Communist Manifesto (1848), chapter 1.

Тут і далі цитати з праць Маркса та Енгельса подано за українським виданням, прізвище перекладача не вказано (перекладач).

385

"енергія та наполегливість...": Samuel Smiles, Industrial Biography (1863), pp. 325,332.

386

"Життя потребує...": Charles Dickens, Hard Times (1854), chapter 1.

387

"тріумф факту...": ibid., chapter 5.

388

"Він слухав уважно...": Friedrich Engels, The Condition of the Working Class in England (1844), chapter 12.

389

Звичайно, Маркс та Енгельс користувалися іншою термінологією, що перехід від феодального до капіталістичного способу виробництва збільшив визискування додаткової праці, але підвищив суперечності між базисом та надбудовою.

390

"Буржуазія продукує...", : Marx and Engels, Communist Manifesto, chapters 1,4.

391

"Ми вважаємо...": Anonymous, "The First Half of the Nineteenth Century," The Economist 9 (1851), p. 57.

392

"Ось і я, джентльмени!": Jules Verne, Around the World in Eighty Days (1873), chapter 37.

393

Трейн — потяг (перекладач).

394

Але не на повітряних кулях. Цю деталь додано лише 1956 року в чудовому фільмі з Девідом Найвеном у головній ролі.

395

Теперішній Мумбай.

396

На загальну думку це коли вона була порожня, а з повною тринадцятитонною навантагою вона була здатна велично долати дванадцять миль на годину.

397

"біла чума": Ferguson 2003, p. 59.

398

"мають нездоланну...": Isaac Weld, Travels Through the States of North America and Provinces of Upper and Lower Canada During the Years 1795, 1796, and 1797, vol. 1 (1799), pp. 232-33, зацитовано за Williams 2003, p. 310.

399

"Заради нього...": Frank Norris, The Pit (1903), p. 57.

400

"Пересядьте на коней!": зацитовано за Yergin 1992, р. 79.

401

"Нові двигуни...": Marcus Samuel, letter to Admiral John Fisher, November 1911, зацитовано за Yergin 1992, pp. 154-55.

402

"Головною...": Admiral John Fisher, letter to Winston Churchill, 1911, зацитовано за Yergin 1992, p. 155.

403

"пристрастю торгувати...": Smith, Wealth of Nations (1776), chapter 2.

404

"Безперестанна революція...": Marx and Engels, Communist Manifesto, chapter 1.

405

"Єдиною виправданою...", "Над собою...": John Stuart Mill, On Liberty (1859), chapter 1.

406

"Принцип, що...": John Stuart Mill, The Subjection of Women (1869), chapter 1.

407

"схожий на чарівника...": Marx and Engels, Communist Manifesto, chapter 1.

408

"Його ноги...": Li Ruzhen, Flowers in the Mirror (published 1810s), translated in T. Lin 1965, p. 113.

409

"всі мають...": Lord Macartney (1793), from Cranmer-Byng 1963, p. 153.

410

"для верхніх верств...": paraphrase of a letter from James Matheson to J. A. Smith (September 24, 1839), зацитовано за Fay 1997, p. 191.

411

"плавальні властивості...": Bernard and Hall 1844, p. 6.

412

"подолати ці...": Governor-General Qiying (1842), зацитовано за Spence 1990, p. 164.

413

"фортецями, що...": Japanese observers (1853), зацитовано за Feifer 2006, p. 5.

414

"середнім та вищим...": John Maynard Keynes, The Economic Consequences of the Peace (1919), chapter 1.

415

"Завойовувати землю...": Joseph Conrad, Heart of Darkness (1902), chapter 1.

416

"зберегти їхні життя...": The Economist 32 (July 1874), р. 802, зацитовано за Davis 2001, р. 37.

417

"Жах! Жах!": Conrad, Heart of Darkness, chapter 3.

Тепер, мабуть, цю сцену найліпше знають у виконанні Марлона Брандо в фільмі Апокаліпсис сьогодні!, де Френсис Форд Коппола переніс Серце темряви до В'єтнаму 1960-х.

418

"Я бачив таке...": President Ulysses S. Grant (1879), зацитовано за Feifer 2006, p. 322.

419

"У старому житті...": Sugimoto Etsu Inagaki, recalling a conversation from the 1870s, зацитовано за Feifer 2006, p. 310.

420

"освоювати...": Kaiser Wilhelm II (1895), зацитовано за Ferguson 2007, p. 44.

421

"Те, що сталося...": Commander Aleksei Nikolaevich Kuropatkin (1905), зацитовано за Ferguson 2007, p. 53.

422

"Видається, що...": Secretary of State John Hay, зацитовано за Frieden 2006, p. 141.

423

"впливЛондона...": Keynes 1930, vol. 2, pp. 306-307.

424

"дивилися на свою долю...": George Orwell, The Road to Wigan Pier (1937), pp. 85-86.

425

"Я бачив...": Lincoln Steffens (1919), зацитовано за Steffens 1938, p. 463.

Стефенс відвідав Радянський Союз 1919 року, але явно склав свого схвального відгука перед подорожжю. Ігноруючи такі дрібниці, комуністи Європи та Америки 1930-х років зробили його відгук своєю мантрою.

426

"Лише втіливши...": Lieutenant-Colonel Ishiwara Kanji (1932), зацитовано за Totman 2000, p. 424.

427

"Головною запорукою...": Adolf Hitler to Hjalmar Schacht (1936), зацитовано за Frieden

1 ... 238 239
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Чому Захід панує - натепер», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Чому Захід панує - натепер"