read-books.club » Сучасна проза » Джозеф Антон 📚 - Українською

Читати книгу - "Джозеф Антон"

128
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Джозеф Антон" автора Ахмед Салман Рушді. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 217 218
Перейти на сторінку:
американський бейсболіст.

168

Ральф Лорен (нар. 1939) — американський модельєр і дизайнер.

169

Привіт, юні закохані» (Hello, Young Lovers) — пісня з мюзиклу Р. Роджерса і О. Гаммерстайна «Король і я».

170

Тут я стою. Я не можу інакше (нім.).

171

Справжнє ім’я Боно — Пол Девід Г’юсон.

172

«Шинн фейн» — ірландська політична організація, що виступає за єдину Ірландію.

173

І піду я до жертовника Божого (лат.).

174

Ґарда — ірландська поліція.

175

«Ґінесс» — темне міцне ірландське пиво.

176

Пілер — поліцейський, за іменем Роберта Піля, який реорганізував лондонську поліцію 1829 року.

177

Інок Павелл (1912-1998) — британський політичний діяч консервативного спрямування.

178

Бернар-Анрі Леві (нар. 1944 р.) — французький політик, політичний журналіст, філософ і письменник.

179

Дуже поважною (фр.).

180

Сіндоні-Ґабріель Колетт (1873-1954) — французька письменниця.

181

Антон Корбайн (нар. 1955 р.) — нідерландський фотограф і режисер.

182

Девід Мемет (нар. 1947 р.) — американський драматург, кіносценарист і режисер.

183

«Пінтерований» — від Гарольдового прізвища Пінтер, тобто зазнати дошкульної критики з боку друга.

184

Я вами трохи розчарована (фр.).

185

Генрі Девід Торо (1817-1862) — американський письменник і мислитель. Провів два роки у лісовій хатині.

186

«Орел сів на місяць» — так сказав астронавт Ніл Армстронґ після посадки на Місяць. Орел — символ США. Опісля цю фразу вживали у значенні «Справу зроблено».

187

Одне замість іншого (послуга за послугу) (лат.).

188

Едвін Лаченс (1869-1944) — англійський архітектор. Представник неокласицизму. Створив офіційний імпозантний стиль громадських будівель (палац віце-короля в Нью-Делі (1913-1930).

189

Патрік Джозеф Б’юкенен (нар. 1939 р.) — ультраконсерватив-ний американський політик і публіцист.

190

За Рушді (фр.).

191

Фредерік Річард Дімблбі (1913-1965) — англійський радіо— і тележурналіст.

192

Вільям Кляйн (нар. 1928 р.) — американський фотограф.

193

Фріда Кало (1907-1954) — мексиканська художниця. Відома своїми яскравими автопортретами. Дружина художника Дієґо Рівери (1886-1957).

194

Сол Беллоу (1915-2005) — американський прозаїк, що народився в Канаді. Автор романів «Пригоди Оґі Марча» (1953), «Герцоґ» (1964) та інших. Нобелівська премія в галузі літератури (1976).

195

Вірш американського поета Роберта Фроста (1875-1965) «Зупинка біля лісу сніговим вечором».

196

Керала — штат на півдні Індії, біля Аравійського моря.

197

Ентоні Берджес (1917-1993) — англійський письменник. В романі «Механічний апельсин» (1962) звучить тема антигероя. Автор музичних творів.

198

«Droogs» — від російського «друг».

199

Павучиха Шарлотта так характеризує свого друга кабана, щоб переконати фермера зберегти йому життя в «Павутині Шарлотти» американського письменника Е. Б. Вайта (1899-1985).

200

Чеві Чейз (нар. 1943 р.) — американський актор-комік.

201

«Кістоунські копи» — вайлуваті поліцейські з німих американських кінокомедій 1912-1917 років.

202

Requiescat in pace — мир праху твоєму (лат.).

203

Керіл Філліпс (нар. 1958 р.) — англійський письменник карибського походження.

204

Sauf Mitterrand (фр.) — за винятком Міттеррана.

205

Неіснуючий лицар (італ.).

206

«Далеко від божевільного натовпу» (1874) — твір англійського письменника Томаса Гарді (1840-1928).

207

Ян Еліассон (нар. 1940 р.) — шведський політик і дипломат.

208

Намісник провінції Могольскої імперії у XVII столітті.

209

В Арґентині й Чилі — великий маєток (ісп.).

210

Ficcion — вигадка (ісп.).

211

Великий маєток у більшості латиноамериканських країн (ісп.).

212

Гурт музик (мекс.).

213

Джинджеріду — духовий інструмент австралійських аборигенів.

214

«Дейлі інсалт» (Daily Insult) — букв. щоденні образи (анг.).

215

Панове (фр.).

216

Новий роман (фр.).

217

Досить зловісний лікар (фр.).

218

P.M. (post meridiem) і A.M. (anno meridiem) (лат.) означає «пополудні» і «до полудня» відповідно.

219

Героїня цього мюзиклу Аделаїда через заручини, що затяглися на багато років, захворіла на застуду на нервовому ґрунті.

220

Аніта Десаї (нар. 1947 р.), Керан Десаї (нар. 1971 р.) -англійські письменниці, мати й донька.

221

Слова з пісні «Happy days are here again» (1929) Мільтона Ейждера і Джека Єллена асоціювалися з перемогою Ф. Рузвельта на виборах у США 1932 року.

222

Приблизно 3 кг 400 г.

223

Релігійна громада зороастрійців у Західній Індії.

224

Лорі Андерсон (нар. 1947 р.) — американська актриса, музикантка і композиторка.

225

Браєн Іно (нар. 1948 р.) — англійський музикант і композитор.

226

Анналіна Макафі (нар. 1948 р.) — англійська письменниця й журналістка, друга дружина Ієна Мак’юена.

227

Саґ-Гарбор — селище на північному сході острова Лонґ-Айленд, штат Нью-Йорк.

228

Бетті Буп — персонаж короткометражних мультфільмів 192030-х років, кокетлива дамочка з великими здивованими очима.

229

«Тіффані» — мережа ювелірних крамниць компанії

1 ... 217 218
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Джозеф Антон», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Джозеф Антон"