Читати книгу - "Архів Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
- Гаразд, я вас попередив,- мовив він.- Є в мене один друг, який не хоче, надто вже не хоче, щоб ви нишпорили в Гарроу, і волів би прибрати вас зі своєї дороги. Зрозуміло? Я вам, звичайно, не укажчик, але й ви мені теж не укажчик. Не забувайте про це!
- Я давно вже хотів зустрітися з вами,- сказав Холмс.- А сідати вас не запрошую тому, що не відчуваю жодної симпатії до вас. Адже ви Стів Діксі, борець, чи не так?
- Так, це я, маса Холмсе, і ви самі переконаєтеся в цьому, якщо й далі морочитимете мені голову.
- Але ж саме голова найменш вам потрібна,- мовив Холмс, уважно розглядаючи відвідувача.- Може, краще поговоримо про вбивство молодого Перкінса біля бару «Голборн», еге ж?
Негр відсахнувсь, і його кинуло в піт.
- Як я не люблю таких балачок,- сказав він.- Що мені до того Перкінса, маса Холмсе? Я тренувався в Бірмінгемі, на «Бичачому рингу», коли той хлопець потрапив у халепу.
- Годі! Ви все сказали, Стіве,- мовив Холмс.- Я однаково доберуся до вас і Барні Стокдейла.
- О Боже! Маса Холмсе...
- Годі. Забирайтеся геть. Від мене ви не сховаєтесь.
- На все добре, маса Холмсе. Гадаю, ви не гніваєтесь на мене за ці відвідини?
- Варто було б, якщо не скажете, хто вас сюди послав.
- Тут нема жодної таємниці, маса Холмсе. Той самий джентльмен, якого ви щойно згадали.
- А його хто послав?
- Присягаюся, маса Холмсе, не знаю. Він просто сказав: «Стіве, піди-но до містера Холмса й попередь: якщо він полізе до Гарроу, то довго не проживе». Ось і все. Це чистісінька правда.
Не чекаючи подальших запитань, відвідувач вибіг із кімнати так само швидко, як і ввійшов. Холмс мовчки вибив з люльки попіл.
- На щастя, Ватсоне, вам не вдалося випробувати, чи міцна його недоумкувата голова. Я помітив ваші маневри з кочергою. Але насправді він - мирний чолов’яга, придуркувата й хвальковита дужа дитина, яку легко вгамувати, в чому ви й самі пересвідчились. Він - один з членів банди Спенсера Джона й замішаний у деяких їхніх витівках, які я з часом розкрию. Керує ним Барні Стокдейл, особа дещо хитріша. Вони - великі фахівці з залякування, побиття й такого іншого. Цікаво, хто за ними стоїть зараз?
- Але чому вони вам погрожують?
- Через оту пригоду в Гарроу. Мушу уважніше вивчити її, бо коли хтось отак переймається нею, в ній щось, очевидно, є.
- Але що саме?
- Я якраз збирався розповісти вам про це. Ось я тримаю в руках лист від місіс Мейберлі. Якщо ви готові поїхати зі мною, то надішлемо їй телеграму - і рушаймо.
Я прочитав:
«Шановний містере Шерлоку Холмсе!
Мені довелося зіткнутися з дивовижними подіями, що стосуються мого будинку, і я хотіла б попросити у вас поради. Чекаю на вас завтра будь-якої години. Мій будинок стоїть недалеко від станції Вільд. Як я пригадую, мій покійний чоловік, Мортімер Мейберлі, був одним із перших ваших клієнтів.
Щиро Ваша
Мері Мейберлі».
І адреса: «Три башточки», Гарроу, Вільд».
- Отак! - мовив Холмс.- А тепер, Ватсоне, якщо маєте час, їдьмо.
Коротка подорож залізницею й ще коротша - автомобілем привела нас до збудованої з дерева й цегли вілли, що стояла посеред зеленого моріжка. Три невеликі ліплені башточки являли собою жалюгідну спробу виправдати її назву. Позаду темнів сумний, низькорослий сосновий гайок, та й узагалі ця місцина виглядала вбого й похмуро. Щоправда, всередині були чудова обстанова й багаті меблі, а леді, що зустріла нас, виявилась приємною літньою особою з найвитонченішими смаками.
- Я добре пам’ятаю вашого чоловіка, мадам,- сказав Холмс,- хоч минуло вже кілька років відтоді, як він скористався моїми послугами в одній дрібненькій справі.
- Напевно, вам краще відоме ім’я мого сина, Дугласа?
Холмс із цікавістю глянув на неї:
- Он як! То ви мати Дугласа Мейберлі? Я був тільки знайомий із ним, але його знав увесь Лондон. Яка то була дивовижна людина! А де він зараз?
- Помер, містере Холмсе, помер! Він був нашим аташе в Римі й місяць тому помер від запалення легенів.
- Пробачте. Не хочеться вірити, що смерть могла здолати таку людину. Нікого, хто був би енергійнішим за нього в будь-якій справі, я не знав.
- Він був аж надто вже енергійним, містере Холмсе. Це його й доконало. Ви пам’ятаєте, який він був - лагідний, шляхетний. А потім обернувся на понуре, сумне створіння з розбитим серцем. Минув лише місяць, і я замість мого чуйного хлопчика побачила перед собою втомлену, роздратовану натуру.
- Нещасне кохання? Жінка?
- Радше демон. Але я запросила вас, містере Холмсе, не заради розмови про мого сердешного хлопчика.
- Ми з доктором Ватсоном раді вам прислужитися.
- Останнім часом тут коїться щось незрозуміле. Я переїхала до цього будинку рік тому, живу самотньо, з сусідами майже не бачуся. А три дні тому до мене завітав чоловік, який назвав себе земельним агентом. Він сказав, що саме такий будинок потрібен одному з його клієнтів, і якщо я погоджуся продати його, то візьму добрі гроші. Це видалося мені дивним, бо поблизу продається ще декілька цілком пристойних будинків; але, звісна річ, пропозиція зацікавила мене. Я призначила ціну, на п’ятсот фунтів вищу від тієї, яку дала сама. Він не став сперечатись, проте додав, що клієнт хотів би разом з будинком придбати й обстанову, і попросив мене назвати її ціну. Деякі з меблів у мене залишилися віддавна, але збереглись, як бачите, в гарному стані, тож я й назвала високу ціну. Він так само одразу пристав на неї. Я давно вже хотіла вирушити в якусь подорож, і ця вигідна оборудка дозволила б мені жити безтурботно аж до кінця моїх днів.
Учора той чоловік з’явився з готовою умовою. На щастя, я показала її містеру Сатро, своєму адвокатові, що мешкає в Гарроу. Він сказав мені: «Умова ця дуже дивна. Підписавши її, ви не зможете вільно
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Архів Шерлока Холмса, Артур Конан Дойль», після закриття браузера.