read-books.club » Дитячі книги » Гаррі Поттер і орден Фенікса 📚 - Українською

Читати книгу - "Гаррі Поттер і орден Фенікса"

193
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Гаррі Поттер і орден Фенікса" автора Джоан Роулінг. Жанр книги: Дитячі книги. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 198 199 200 ... 221
Перейти на сторінку:
засміявся.

- Аякже! - глузливо мовив він. - Я віддам вам це... пророцтво, так? І ви отак просто відпустите нас додому? І все?

Не встиг він договорити, як смертежерка вигукнула:

- Акціо пророц...

Та Гаррі був до цього готовий. Вигукнув «Протеґо!», перш ніж та закінчила своє закляття, і хоч куля почала вислизати з його пальців, зумів її втримати.

- О, він уміє гратися, наш хлопчик-горобчик Поттер, - блиснула жінка божевільними очима крізь щілини маски. - Дуже добре, тоді...

- НЕ СМІЙ! Я Ж ТОБІ КАЗАВ! - загорлав на неї Луціус Мелфой. - Якщо ти розіб'єш!..

Гаррі гарячково міркував. Смертежерам була потрібна ця запорошена кулька зі скловолокна. Його ж вона нітрохи не цікавила. Він хотів єдиного - щоб усі залишилися живі, щоб ніхто з друзів не заплатив жахливу ціну за його тупість...

Жінка вийшла зі зграї смертежерів і відкинула з обличчя каптур. Азкабан виснажив Белатрису Лестранж, зробив її лице худющим і кістлявим, мов череп, але очі її світилися гарячковим, фанатичним блиском.

- Тебе треба переконувати ще? - запитала вона, швидко дихаючи. - Дуже добре... візьміть оту найменшу, - наказала вона найближчим від неї смертежерам. - Нехай дивиться, як ми будемо мучити дівчинку. Я сама нею займуся.

Гаррі відчув, як друзі заступили собою Джіні. Він теж зробив крок убік, щоб закрити її спиною. Пророцтво притис до грудей.

- Якщо нападете на нас, то розіб'єте цю штуку, - застеріг він Белатрису. - Не думаю, що ваш шеф дуже зрадіє, якщо ви повернетеся без неї.

Белатриса не ворухнулася. Тільки дивилася на нього, облизуючи язиком тонкі губи.

- До речі, - вів далі Гаррі, - про яке пророцтво йдеться?

Не знав, що робити, тому й спитав. Невілова рука, що торкалася його, тремтіла. Відчував на потилиці ще чиєсь швидке дихання. Сподівався, що друзі міркують, як вибратися з халепи, бо його голова була порожня.

- Про яке пророцтво? - перепитала Белатриса, і на її обличчі зів'яла посмішка. - Гаррі Поттер, ти що, смієшся?

- Ні, не сміюся, - заперечив Гаррі, поглядаючи то на одного смертежера, то на другого, шукаючи найслабшу ланку, проміжок, у який можна було б прослизнути. - Навіщо воно Волдемортові?

Кілька смертежерів засичали.

- Ти смієш вимовляти його ім'я? - прошепотіла Белатриса.

- Так, - відповів Гаррі, міцно стискаючи в руці скляну кулю в очікуванні нових спроб вирвати її чарами. - Я легко вимовляю ім'я Вол...

- Стули пельку! - крикнула Белатриса. - Як ти смієш вимовляти це ім'я нечистими вустами, як ти смієш оскверняти його своїм язиком покруча, як смієш...

- А ви не знаєте, що він теж покруч? - відчайдушно урвав її Гаррі. Герміона аж застогнала в нього над вухом. - Ваш Волдеморт. Його мати була чаклунка, але тато - маґл... чи, може, він вам казав, що чистокровний?

- ЗАКЛЯК...

- НІ!

З чарівної палички Белатриси Лестранж вирвався червоний струмінь, але Мелфой одразу відхилив його вбік. Закляття влучило в полицю за півметра від Гаррі й розбило кілька скляних куль.

Дві перламутрово-білі, мов привиди, і плинні, наче дим, постаті здійнялися з розбитого скла, розкиданого по підлозі, й заговорили. Їхні голоси перепліталися між собою, тож можна було розібрати лише уривки, та й ті заглушували крики Мелфоя та Белатриси.

- ...сонцестояння матиме новий... - промовив образ старого бородатого чоловіка.

- НЕ НАПАДАЙ! НАМ ЦЕ ПРОРОЦТВО ПОТРІБНЕ!

- Він посмів... як він сміє... - незв'язно верещала Белатриса, - стоїть тут... брудний покруч...

- ЗАЧЕКАЙ, ПОКИ ЗДОБУДЕМО ПРОРОЦТВО! - горлав Мелфой.

- ...і потім ніхто не прийде... - виголосила примара молодої жінки.

Два образи, що зринули з розбитих куль, розчинилися в повітрі. Від них і від їхніх колишніх осель залишилися тільки скляні друзки на підлозі. Проте вони підказали Гаррі одну думку. Але як поділитися нею з друзями?

- Ви мені не сказали, що такого важливого в цьому пророцтві, яке я мав би вам віддати, - почав він тягти час. Ледь помітно пересунув убік ногу, шукаючи ноги друзів.

- Поттере, не треба водити нас за носа, - застеріг Мелфой.

- Нікого я не воджу, - заперечив Гаррі, а сам і далі крадькома шукав чию-небудь ногу. Нарешті наткнувся на чиюсь і наступив. Почув за спиною ледь чутний зойк і зрозумів, що то була нога Герміони.

- Що? - прошепотіла вона.

- Хіба Дамблдор тобі не розповідав, що згадка про причину появи твого шраму зберігається в глибинах відділу таємниць? - глузливо запитав Мелфой.

- Я... що? - розгубився Гаррі й на якусь мить забув про свій задум. - До чого тут мій шрам?

- Що? - настирливіше зашепотіла за спиною Герміона.

- Як же так? - з лиховісною втіхою спитав Мелфой. Дехто зі смертежерів знову зареготав, а Гаррі скористався цим і прошепотів Герміоні, майже не розтуляючи губ: - Громіть полиці...

- То Дамблдор нічого тобі не сказав? - перепитав Мелфой. - Тоді зрозуміло, Поттере, чого ти не прийшов раніше. Темний Лорд ще дивувався, чому...

- ...коли я скажу «давай»...

- ...ти побіг не відразу, коли він показав тобі у снах, де ця куля захована. Думав, що ти з природної цікавості захочеш почути точні слова...

- Он як? - сказав, аби щось сказати, Гаррі. Не так почув, як відчув спиною, що Герміона переповідає його наказ іншим, і тому намагався розмовою відвернути увагу смертежерів. - То він хотів, щоб я прийшов по цю кулю? А чому?

- Чому? - Мелфой, здавалося, страшенно зрадів. - А тому, Поттере, що забрати пророцтво з відділу таємниць можуть лише ті, кого воно безпосередньо стосується. Темний Лорд це з'ясував, коли змушував інших його викрасти.

- А чому він хотів викрасти пророцтво, що стосувалося мене?

- Вас обох, Поттере, обох... невже ти ніколи не задумувався, чому Темний Лорд хотів убити тебе ще немовлям?

Гаррі втупився в щілини маски, крізь які виблискували Мелфоєві очі. Невже це пророцтво було причиною смерті його батьків, причиною появи його шраму-блискавки? Невже він тримає в руці відповідь на всі ці запитання?

- Хтось напророкував про мене й про Волдеморта? - неголосно перепитав Гаррі, дивлячись на Луціуса Мелфоя й міцно стискаючи пальцями теплу скляну кульку. Була вона не більша за снича і шорстка від прикипілого пилу. - А він змусив мене прийти й забрати це пророцтво для нього? Чого ж він не прийшов сам?

- Сам?

1 ... 198 199 200 ... 221
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Гаррі Поттер і орден Фенікса», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Гаррі Поттер і орден Фенікса"