Читати книгу - "У пошуках утраченого часу. У затінку дівчат- квіток"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Дук Омальський (1822–1897) — четвертий син Луї-Філіппа, узяв у полон алжирського дея Абдель-Кадера. Автор «Історії принців Конде».
(обратно) 164Принцеса Мюрат — Принцеса Ваграмська набула титулу королеви Неаполітанської, одружившись з маршалом Мюратом.
(обратно) 165«Радикал» — паризька газета лівих, з 1885 року видавалася накладом понад сорок тисяч.
(обратно) 166Вільє — Оґюст Вільє де Ліль-Адан (1838–1889); Катюль — Катюль Мендес (1841–1909) — поети, драматурги і романісти, парнасці.
(обратно) 167…цю сузьку постать… — Сузи — місто в Ірані, відоме палацом Дарія.
(обратно) 168Хорсабад — іракське місто, де велися розкопки палацу ассирійського царя Саргана.
(обратно) 169Сарду, Лабіш, Ож’є — французькі драматурги.
(обратно) 170Плавт, Менандр, Калідаса — визначні грецький, римський та індійський комедіографи.
(обратно) 171«Амелія, Філіпова сестра» — Марія-Амелія, принцеса Орлеанська — дочка графа Паризького та Ізабелли Орлеанської, одружилася з принцом Карлосом.
(обратно) 172Пізанелло Вітторе (бл. 1395–1455) — італійський маляр і гравер.
(обратно) 173Ґалле Еміль (1846–1904) — французький шкляр та ебеніст.
(обратно) 174Кальварій — кам’яне розп’яття.
(обратно) 175Споради — колонії примітивних організмів.
(обратно) 176Мадрепора — коралові поліпи з потужним вапняковим кістяком.
(обратно) 177Редон Оділон (1840–1916) — художник-імпресіоніст.
(обратно) 178Незмінним (лат.).
(обратно) 179Арвед Барін — псевдонім письменниці Шарль Венсан (1840–1908).
(обратно) 180Аруе — справжнє прізвище Вольтера. Блок приписує Вольтерові корнелівські вірші.
(обратно) 181«Ідоловірство» — фреска Джотто в падуанській Капелі дель Арена.
(обратно) 182Альцест і Филінт — герої мольєрівської комедії «Мізантроп».
(обратно) 183«Ґолуа» — паризька газета, орган монархістів.
(обратно) 184Візитерка тітки Леонії (див. «У пошуках утраченого часу», частину першу — «Комбре»).
(обратно) 185Яхтсменок (англ.).
(обратно) 1863 Загону (англ.).
(обратно) 187Яхтовий спорт (англ.).
(обратно) 188«Легенда про святу Урсулу» — серія полотен Вітторе Карпаччо (1450–1525).
(обратно) 189Галеас — військовий вітрильник.
Буцентавр — великий човен для венеційського дожа.
(обратно) 190Сент-Бев Шарль-Оґюст (1804–1869) — відомий критик.
(обратно) 191Рукостискання (англ.).
(обратно) 192Садова вечірка (англ.).
(обратно) 193Навпаки (лат.).
(обратно) 194Каліпсо — у грецькій міфології одна з німф; вона причарувала Одіссея так, що він прожив сім років на її острові.
(обратно) 195Мінос — критський цар, непримиренний ворог афінян.
(обратно) 196«Юнак з колючкою» — бронзова статуя елліністичної доби.
(обратно)Оглавление ЧАСТИНА ПЕРША ДОВКОЛА ПАНІ СВАНН ЧАСТИНА ДРУГА ІМЕНА КРАЇВ: КРАЙ
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «У пошуках утраченого часу. У затінку дівчат- квіток», після закриття браузера.