Читати книгу - "Бунгало, Сара Джіо"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Він стверджував, а не питав. Побачив мій перстень.
—Так.
—Ти кохаєш його?
—Дивне запитання.
—Просте, — вищирився Вестрі. — Яка відповідь?
—Звісно, кохаю. — Я відвела погляд. Але чому він так пильно дивиться на мене?
—Він добрий?
Я кивнула:
—Нізащо не вийшла б за недоброго.
Хвилі підповзали дедалі ближче до покривала. Вестрі звівся на ноги, я теж.
—Мусимо пересунути табір, а то старигань океан нас проковтне.
Я усміхнулася.
—Мені час повертатися. Друзі чекають.
Вестрі кивнув:
—Я тебе проведу.
Дорогою назад узбережжя здавалось іншим, можливо, тому що я дивилася на нього очима Вестрі. Уявляла, як він житиме на острові (будинок, дружина, двоє чи троє босоногих дітей), й усміхалася сама до себе.
—Як рука? — запитала я.
Він простягнув долоню, і, торкнувшись її, я відчула всередині дивний трепет. Але звеліла собі не зважати.
—Гадаю, виживу, — насмішкувато відповів Вестрі.
—Пов’язка брудна, — докірливо мовила я. — Доведеться перев’язати рану, коли повернемося. Ти ризикуєш занести інфекцію.
—Слухаюся, сестричко, — грайливо озвався він.
За мить Вестрі показав кудись у чагарі посеред густих пальм. Ми підійшли ближче й зупинилися там, де починалася рослинність. Із-за темно-зеленого покрову гігантського листя вчувалися співи птахів і рев звірів. Саме так я й уявляла собі джунглі.
— Бачиш?
Я похитала головою.
-Що?
— Придивися.
—Ні, нічого не бачу, — перейшла я на шепіт.
Вестрі взяв мене за руку — я дозволила це тільки тому, що була налякана, — і ми ступили кілька кроків у гущавину. Тоді я нарешті помітила посеред заростей хатину з очеретяним дахом. Примітивну, як і хатки вздовж дороги, але з якимсь особливим шармом. Стіни з бамбука, скрупульозно прорізані отвори в них — мабуть, вікна, що виходять на океан. Невеличкі дверцята трималися на одній завісі й поскрипували, коли віяв пообідній бриз.
—Нам краще піти звідси, — прошепотіла я.
—Чому? — пустотливо всміхнувся Вестрі. — Якщо ми вже знайшли її, то мусимо заглянути всередину.
Я не встигла заперечити, як він ступив на сходинку перед входом. Під його черевиком затріщало дерево, і я відсахнулася.
Вестрі зняв дверцята із завіси, поставив їх на пісок і зайшов усередину. А тоді висунув голову надвір і підморгнув мені:
— Нікого.
Він допоміг мені переступити через сходинку, і ми мовчки роззиралися. Зсередини стіни вкривали пальмові гілки, переплетені між собою. Вони виблякли до світло-карамельного відтінку і створювали ідеальне тло для темного крісла із червоного дерева та столика з однією шухлядою. Відсунувши її, Вестрі витягнув звідти книжку, французькі монети й банкноти, а ще клапоть пожовклого та зморщеного від вологи паперу.
—Умієш читати французькою? — спитав хлопець і простягнув його мені.
Я похитала головою:
—Якби ж я не ловила ґав на уроках.
— І я. — Вестрі повернув папір до шухляди.
Попри шар пилу одномісне ліжко було дуже акуратне. Наче одного ранку хтось прокинувся, застелив його й вийшов, щоб повернутись. Але не повернувся.
Мої очі озирали кімнату, зупиняючись на чому завгодно, тільки не на обличчі Вестрі. Що за ситуація? Я — заручена жінка, стою в кімнаті сам на сам із солдатом, якого ледве знаю.
Із заціпеніння мене вивів павук завбільшки з долоню, який видряпався з-під столу й пошпарив до виходу. Відсахнувшись, я вистрибнула на ліжко.
—Ти бачив? — заверещала я, певна, що будь-якої миті може з’явитися ще один.
—Цей друзяка цілком безпечний, — засміявся Вестрі. — Крім того, їсть москітів. Він узагалі заслуговує на могорич.
Я обережно злізла.
—Як гадаєш, хто тут жив?
Вестрі глянув у бік моря, а тоді пильно обдивився бунгало.
—Найімовірніше, моряк після корабельної трощі.
Звучало переконливо.
—А що трапилося із судном?
—Мабуть, потонуло.
—А як тоді вцілів папір і... — я відсунула шухляду й витягла книжку в брунатній шкіряній палітурці, — ця книжка?
Вестрі підпер підборіддя вказівним пальцем, міркуючи над долею бідаки-моряка.
— Певно, він мав наплічник з припасами. Ліхтарик, книжка, галети. Йому вдалося вчепитись у шматок дошки, і згодом хвилі прибили її до острова.
—Тоді книжка намокла б.
— Звісно, — поступився Вестрі. — Але її можна висушити на сонці. — Він погортав сторінки, на яких справді рябіли плями від вологи. — Бачиш?
Я кивнула.
—Але куди він плив? Очевидно, що це француз.
—Небагатий француз, — додав Вестрі, показуючи на скромний запас монет.
— Можливо, він був піратом?
Вестрі похитав головою.
— Навряд чи піратів цікавлять предмети інтер’єру.
Я глянула на пошарпані негодою штори. Якимось дивом вони зберегли насичено-вишневу барву, наче тканину вимочували у вині.
—Отже, незаможний французький моряк, який вижив у кораблетрощі та любить читати, — підсумувала я.
— І випити червоного вина, — додав Вестрі, піднявши з підлоги закорковану темно-зелену пляшку.
— І мистецтво, — сказала я, відгорнувши клаптик мішковини, що затуляв картину над ліжком.
Сцена на полотні заворожувала: бунгало, дуже схоже на те, де ми зараз стояли, обрамляли неймовірно блакитна вода й розквітлий кущ насичено-жовтого гібіскусу. Удалині виднілися два силуети.
—О боже! — охнув Вестрі. — Яка краса!
—Ти знаєшся на мистецтві?
—Трошки. Дай-но я гляну ближче. У цій картині, — мовив він і почухав голову, — є щось знайоме.
Мати самотужки знайомила мене з роботами французьких імпресіоністів, чим неабияк пишалася. Проте моє розуміння мистецтва кульгало на обидві ноги. Утім я втішилася з перспективи відкриття.
—Гадаєш, тут жив художник?
— Можливо, — Вестрі не зводив очей з картини. — Якого року надрукували книжку?
Я погортала перші сторінки та знайшла дату:
—Ось. Видано 1877 року.
—Це міг бути хтось зі славнозвісних імпресіоністів.
—Ти жартуєш, — приголомшено мовила я.
—Та ні, таке можливо. Я майже певен, що бачив це або схоже полотно в книжці. До того ж французькі художники часто бували на тихоокеанських островах. Тут справді міг жити хтось із майстрів. — Очі Вестрі засвітилися від захвату. — Знаєш, що це означає?
-Що?
—Ми мусимо зберегти це місце.
Я кивнула.
—А як?
— Це буде наш проект на час перебування на острові, — сказав він. — Реставрація бунгало.
—Так, його не завадить вичистити.
—І вставити нові двері.
— І штори пошарпані. Я можу пошити нові.
—Тоді згода? — спитав він і трохи пустотливо глянув на мене.
Я подумала: «Чому б і ні? Матиму роботу, поки Кітті гуляє з Ленсом».
—Згода, — відповіла я. — Але де знайти час і як узагалі сюди добиратися?
—Пішки. До
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Бунгало, Сара Джіо», після закриття браузера.