Читати книгу - "День гніву"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Юрій Мушкетик:
«Про Богдана Хмельницького я прочитав, мабуть, усе — від Старицького до Панча та Загребельного, купу монографій, щось і сам писав про нього. Але тільки прочитавши геніальний роман Ю. Косача «День гніву», я нарешті зрозумів, хто такий був Богдан Хмельницький…»
Примітки верстальника
Перелік помилок друку, виявлених та виправлених верстальником
С. 53: …потвори-діти, все [недошене] => недоношене, все злеуроджене, біснувате, калікувате…
С. 219: Дворянин [гербував] => гребував московитянами, їхньою щирістю в пияцтві, його вражала розбещеність їхньої мови.
С. 222: Прелесним [листом] => листам Хмельницького щодо союзу з Литвою не вірити, литовський Великий князь не дасть ніякої підмоги козакам.
С. 225: Коні ми під Києвом продали, з тим, що їх милість, яко боголюб, мамоною [гербує] => гребує, тоді я взяв цілу квоту, звичайно, щоб роздати бідним <…>
С. 228: Рославець подумав, що на дворі тиха-тиха ніч й зорі впали в Дніпро, [зарослись] => заросились левади, й на мить йому стало тужно.
С. 254: Дебеліші волинські попи з [притчами] => причтами, архімандрити з Почаєва з шаблюками при боці <…>
С. 255: Обозом чулася [найгрізніша] => найрізніша мова, й горнулись під Максимові стяги найчудніші людкове <…>
Примітки
1
Літавиця — міфічна істота, що начебто спокушала парубків.
2
Башата — можливо, йдеться про башу, найвищого урядовця, вельможу чи генерала у давній Туреччині та Єгипті.
3
Безплюдрий (пор. пол. pludry — штани) — безштанько.
4
Коч — карета.
5
Who is there? (анг.) — Хто тут?
6
Ladislai Regis Milites, saperlot (лат.) — Ладислава царя воїни, чорт забирай!
7
Гупелянда (гупелянд) — плащ-накидка до колін або ж до п'ят, який одягали через голову.
8
Goddam (пор. анг. god-damn — проклятий, прокляття) — чортівня! прокляття! чорт забирай!
9
Гостець — ревматизм.
10
Сирівець (сириця) — тут: довгі ремені з недубленої шкіри.
11
Секурс (пор. анг. secours) — поміч.
12
Qui vive? (фр.) — Хто йде?
13
Здецидований (пор. пол. zdecydowany) — остаточний, рішучий. Тут: цілковитий.
14
Септентріони — північні країни.
15
Авіза (авізо) — повідомлення (пор. італ. awiso).
16
Ребелія (пор. пол. rebelia) — бунт, заколот.
17
Ребелізант — бунтівник, заколотник.
18
Пленіпотент — довірене лице, уповноважений у справах.
19
Bellua sine capite (лат.) — бестія (звір) без голови.
20
Левенець — гайдамака.
21
Поскромити (пор. пол. poskromi) — приборкати, втихомирити.
22
Делія — довгий верхній одяг, часто підбитий хутром, який носили наопашки.
23
Сироматня — сірома, біднота.
24
Ставщина — податок за вилов риби у водоймах, що належали шляхтичам.
25
Спасне — податок за право пасти худобу.
26
Сухомельщина — плата за помел.
27
Поємщина — мито за укладання шлюбу.
28
Дудок (дуда) — плата за хрещення дітей.
29
Бахмат — бойовий верховий кінь.
30
Кітел — казан.
31
Гиря — голова.
32
Веред — гнійний нарив, болячка.
33
Крогулець (пор. пол. krogulec) — яструб.
34
Аргамак — породистий верховий кінь.
35
Оршак (пор. пол. orszak) — свита, кортеж.
36
Крогульчий (пор. пол. krogulczy) — яструбиний.
37
Коліґація (пор. пол. koligacja) — свояцтво; тут: знайомство з високопосадовцями.
38
Чамбульні — тут: татари.
39
Делектуватися — насолоджуватися.
40
Homo eruditus (лат.) — ерудована людина.
41
Аддиція (лат. additio) — додавання; субтракція (лат. subtractio) — віднімання; мультиплікація (лат. multiplicatio) — множення; дивізія (лат. divisio) — ділення.
42
Інкурзія (інкурсія) — наїзд, напад.
43
Ordo novus (лат.) — новий лад (Автор.).
44
Шпалера (пор. пол. szpaler) — шеренга.
45
Фалюндишевий (фалендишевий) — зроблений із тонкого англійського чи голландського сукна.
46
Адамашковий — шовковий.
47
Захристія (закристія, захристя) — приміщення у християнському храмі, яке призначене для зберігання предметів культу.
48
Брокатовий — парчевий.
49
Морес — звичай, поведінка, порядок; субординація.
50
Рачити — зволити.
51
Карабеля — крива шабля.
52
Бýрда (пор. пол. burda) — скандал, дебош.
53
Арматор (лат. armator) — особа, яка власним коштом споряджає судно. Тут: призвідник.
54
Ad rem (лат.) — до справи.
55
Consensus (лат.) — згода (Автор.).
56
Coniuratio, conjuratio (лат.) — змова (Автор.).
57
Опінія (пор. пол. opinia) — оцінка, думка, погляд.
58
Absolutum dominium (лат.) — необмежена влада (Автор.).
59
Pro patriae libertate (лат.) — за волю вітчизни (Автор.).
60
Баніт — вигнанець; людина, яку оголосили поза законом.
61
Coniurationis fratres (лат.) — братчики змови (Автор.).
62
Coniurationem (лат.) — змова.
63
Animus coniurationis (лат.) — душа змови (Автор.).
64
Теріяк — протиотрута.
65
In arte bellandi (лат.) — у мистецтві ведення війни.
66
Instrumentum coniurationis (лат.) — знаряддя змови (Автор.).
67
Інвенція (від лат. inventio) — винахідливість.
68
Цирограф — письмова угода, яка зазвичай підписана кров'ю, між простим смертним і дияволом.
69
Ордонанс —
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «День гніву», після закриття браузера.