Читати книгу - "Мобі Дік, Герман Мелвілл"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Та коли доктрину Пійманого Кита можна застосувати майже всюди, то споріднена доктрина Нічийого Кита має ще ширше поле прикладання. Вона справді всесвітня й універсальна.
Чим була Америка в 1492 році, коли не Нічиїм Китом, у якого Колумб застромив сигнальну тичку, привласнивши його для своїх коронованих господаря й господині? І чим була Польща для російського царя? А Греція для Туреччини? А Індія для Англії? І чим, нарешті, стала тепер Мексіка для Сполучених Штатів? Усе це Нічиї Кити.
А що таке Права Людини і Всесвітні Свободи, як не Нічиї Кити? І що таке уми й думки всіх людей, як не Нічиї Кити? І що таке релігійні принципи тих людей, як не Нічиї Кити? І що таке для хвальковитих жонглерів словами думки мислителів, як не Нічиї Кити? І що таке вся наша земна куля, як не Нічий Кит? І що таке ти сам, читачу, коли не Нічий Кит - а водночас Пійманий Кит?
90
ГОЛОВИ ЧИ ХВОСТИ
De balena vero sufficit, si rex habeat caput, et regina caudam. 137
Брактон, кн. 3, розд. 3. 138
Ця латинська фраза з книжки про закони Англії разом з її контекстом означає, що з усіх китів, упольованих біля узбереж цієї країни, король як Почесний Гарпунник має одержати голову, а королеві треба шанобливо піднести хвіст. Цей поділ у випадку кита дуже нагадує розрізання яблука на дві половинки, бо в кита між головою й хвостом, власне, немає нічого. А оскільки цей закон у видозміненій формі зберігає в Англії свою чинність і донині й оскільки він з багатьох поглядів є дивним відхиленням від загального закону про Пійманого й Нічийого китів, ми йому присвячуємо тут окремий розділ за тим самим принципом, який примушує англійські залізниці витрачатись на окремий вагон, спеціально утримуваний для подорожування королівської родини. Насамперед, аби дати цікавий доказ того факту, що вищезгаданий закон і досі чинний, я опишу для вас одну подію, яка сталася близько двох років тому.
Якимсь чесним морякам з Дувра, чи Сендвіча, чи ще котрогось із П’яти портів 139 після трудної погоні пощастило вбити й витягти на берег добрячого кита, якого вони вистежили в чистому морі. А П’ять портів почасти чи й цілком підлягають юрисдикції якогось там полісмена чи приставу, що має титул Лорда-наглядача. Цю посаду надає йому безпосередньо король, і, гадаю, всі стягувані з території П’яти портів королівські прибутки офіційно дістаються йому. Деякі автори називають цю посаду чистісінькою синекурою. Та це неправда. Адже часом Лорд-наглядач покладає чимало трудів на загрібання тих прибутків, які стають його власністю, головним чином, завдяки тому, що він їх загрібає.
Так ось, наші бідні моряки, засмалені сонцем, обвітрені, босі, позакачувавши холоші вище колін і світячи худими литками, насилу-насилу витягли того кита на сухе і вже тішилися, що вторгують добрих півтораста фунтів за коштовний лій та китовий вус, і вже в уяві попивали з дружинами запашний чай, що так рідко буває в них, або цмулили з приятелями добрий ель за ті грошики, які мали припасти на пай кожному. І раптом до них підходить якийсь Високовчений і вельми благочестивий та милосердний добродій з томом Блекстона під пахвою, кладе руку на китову голову й каже:
- Руки геть, панове! Цей кит - Пійманий Кит. Я конфіскую його, бо він належить Лордові-наглядачеві.
На ті слова бідні моряки, сповнені суто англійської, змішаної зі страхом шаноби, не знали що відповісти. Вони почали енергійно чухати потилиці, з жалем позираючи то на кита, то на незнайомця. Та це нічогісінько не дало їм і нітрохи не пом’якшило жорсткого серця високовченого добродія з томом Блекстона 140 під пахвою. Нарешті один з них, таки вичухавши з голови якусь думку, наважився заговорити:
- Вибачте, сер, а хто такий Лорд-наглядач?
- Герцог.
- Але ж герцог не добував цього кита!
- Кит належить йому.
- А ми так намучились, і життям важили, і втратились - а тепер усе це має піти в кишеню герцогові? І ми нічого не матимемо за всю свою працю - тільки пухирі на долонях?
- Кит належить йому.
- А що, той герцог такий бідний, що мусить отаким безсоромним способом добувати собі на шматок хліба?
- Кит належить йому.
- А я ж сподівався зі свого паю трохи помогти старій матері: вона в мене лежить, прикута до ліжка.
- Кит належить йому.
- А може, з герцога вистачить чверті або половини?
- Кит належить йому.
Коротше кажучи, кита конфіскували, продали, й гроші дістались його ясновельможності герцогові Веллінгтонові. 141 Один чесний священик із того міста, подумавши, що дехто може глянути
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Мобі Дік, Герман Мелвілл», після закриття браузера.