Читати книгу - "Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай i Чужа Молодиця"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
— А другий?
— Дурня…
— Що дурня?
— Вдає. Той. Другий. Цибатий. Дурня клеїть.
— От і приведи лишень сюди — отого, другого. Та мерщiй.
Куценький ченчик уклонився його преосвященству і повагом вийшов.
Прудивус підвівся:
— Нам уже пора в дорогу, — сказав він, і лицедії всі троє, поскладавши біля грудей руки пригоршнями, підступили до архирея по благословення на дорогу.
— З батеньком ти вже попрощався, голубе? — і архирей, зволікаючи хвилину розставання, не поблагословив його, а лише поклав молодикові руку на плече. — Ну?
— Ні, владико, — і голос Тимоша затремтів. — Не прощав ся з батеньком…
— Коли ж? — і пан полковник, розмовляючи, одводив його потроху від печі й від цікавого вуха лицедія Данила Пришийкобиліхвоста.
— Не хоче він мене, мартопляса мерзенного, бачити, ваше преосвященство. Не хоче…
— А ти знаєш, Тимоше… голуб отой, Омельків… прилетів? Без листа прилетів! Голуб!
— Знаю, владико, — озвався, нарешті, Прудивус, одриваючись од своїх невеселих думок.
— Лишаєш батенька в таку гірку хвилину?
— Я тепер йому стану ще більш осоружним: двоє синів загинуло… люблені! А мартопляс, ганьба його, живий?! Ні… мушу йти геть!
— То слухай же… — і пан полковник, ставши з Тимошем осторонь, швиденько розповів йому й про своє писане послання до простих людей України і, доручивши йому кілька важливих воєнних справ — до вірних народові полковників київського та чернігівського, до якихось невідомих спудеєві селян, козаків та священиків, що їх треба було навідати дорогою на Київ, дещо переказати просив і ректорові Києво-Могилянської Академії, преосвященному Іоанникієві Галятовському, давньому та вірному прихильникові Москви, що з ним отець Мелхиседек перебував у певній дружбі — ще з часів свого козакування.
Все оце молодикові втовкмачував владика хутко, вже хотів був нарешті, благословити їх у дорогу коли помітив, що від мокрих після дощу спудейських кунтушів здіймається легенька пара.
Вони були ще мокрі від зливи, мандрівні лицедії, і на фарбованій підлозі після кожного кроку полишали невеличкі калюжі.
— Перевдягніться, хлопці, — запропонував архирей.
— Ніч тепла, превелебний пане, — відмовився Йван Покиван. — Та й на довгаля оцього — кивнув він на Прудивуса, — одежини так зразу й не прибереш.
— Дам йому свого жупана запорозького.
— Однокрилівці ж його, владико, в жупані злапають як стій, — заперечив коваль Іванище. — Вони ж залюбки запорожців саджають на палі.
— А коли надягти кунтуша?
— I з кунтуша — геть душа! — озвався Козак Мамай.
— Нам би їх так перебрати, щоб рідна мама не впізнала, — роздумливо проговорив пан сотник, а Явдоха схвально покивала головою. — Щоб ніяка нечиста сила не зайняла його по той бік озера… — і додав, трішки подумавши: — Може, перебрати б його… за попа?
— Цей недостойний спудей, — докірливо зауважив Данило Пришийкобиліхвіст, — він іще й школи попівської не скінчив, Як же можна…
— А ви його — своєю архіпастирською рукою, владико! — порадив Іван Покиван.
— Гріх! — одмовив єпіскоп.
— А чи не перебрати нам його, — почав Михайлик, — за німецького рейтара.
— Ого! — здивувався Мамай. — Скрізь пройде так, що ні хто й не вгадає… Ну-ну!
— А двох товаришів своїх, — додав Михайлик, — хай пожене туди, як полонених мирославців.
— Де ж мені взяти німецький шолом? — не дуже приємно вражений такою, як ми тепер сказали б, перспективою, спитав Прудивус. — I забрало ж? I панцир? Наколінники? Щит? Не грабувати ж убитих!
— Ви, владико, веліли ж до цюпи вкинути двох живих німчаїв? — нагадав полковникові новоспечений сотник.
— їх зараз приведуть сюди, — погодився єпіскоп, і всі дожовували тверду баранину мовчки, зосереджено поглядаючи на двері.
28
— Баранина не дуже й уварилась, — ліниво жвакаючи щербатими зубами, промовив Іван Іваненко, алхімік.
— В міцному ж оцті й не ввариться, як слід, — пояснив Козак Мамай. — Така вже ця страва.
— Сутугувата баранина… — озвався й Іванище.
— Хіба ж це не свинина?! — раптом аж скрикнув Михайлик і закашлявся, бо похлинувся мудрим борщем.
— Хто ж таки варить свинину в козацькім борщі!
— А звідки ж ця баранина? — пополотнівши, спитав пан сотник.
— Зарізали сьогодні барана прездорового, — відповів алхімік.
— Якого барана? Чи не того, бува, що вранці…
— Під вікном у панни Подолянки… — вихопив йому з губи Козак Мамай.
— Знайшли в мішку?!
— Хороший був покійник, — шкилюючи з пана сотника, розгладив вуса Козак.
— Який покійник?! — аж зойкнув молоденький сотник.
— Баран отой.
— Але ж то був… — і наш Михайлик мало не задихнувся. — То ж був ніякий не баран!
— Що ти верзеш! — сполошилась Явдоха, котра досі, як і годилось паніматці в гурті чоловіків, трималась осторонь і до розмови не втручалась, а тепер стурбовано помацала лобище сотникові, бо ж була певна, що це триклятий борщ довів її синка до марення. — Схаменись, лебедику!
— Але ж то був… і справді — не баран!..
— А хто ж?
— Отой жевжикуватий шляхтич.
— Пан Оврам Роздобудько?!
В архирейській кухні всі ахнули, а пан Демид закашлявся й замалим не подавився.
Коли пан Романюк, прочумавшись, роззявив рота, щоб спитати щось, прочинилися двері, і келійник Зосима, переодягнений в сухий підрясник, бо дощ уже пройшов, увів до хати високого німчина, сливе такого ж цибатого, як і Тиміш Прудивус, з руками, скрученими за спиною й прип'ятими до мотузка, ще його тримав куценький ченчик.
— Скинь путо! — наказав архирей.
— Воля владики, — блимнув ченчик, але, нагнувшись, заходився-таки розв'язувати зубами на руках спійманого шпигуна тугий вузол, хоч і боявся, що німець схопить його за ніс.
Як тільки путо впало, цибатий німчин випростався, випнув груди і став такий пихатий, аж засяяв на ньому пишний рейтарський одяг. Він, мабуть, іще важніше набундючився б, коли б не так хотілось їсти, а від міцного духу запорозького борщу німчаєві аж у голові замакітрилось, і він так облизався на казан, ніби його сюди для того й запросили, щоб смачненько нагодувать.
Тицьнувши себе в пузо, германець поважно проговорив:
— Барон Бухенвальд.
— Ого! — здивувався Ігнатій.
А пан барон був прикро вражений, бо всі ці козацькі дикуни, як видно люди звання підлого, свинота якась, не скочили й не віддали йому чолом.
Ще більше розгнівався рейтар, коли старий чорноризець сказав по-німецькому:
— Роздягайся.
— Скидай штани! — виразним жестом пояснив Козак Мамая, а за хвильку, спритно витрусивши німчина, передав його панцир Прудивусові, і той почав перебиратися в пишні рейтарські шати, а німець — у скромний одяг лицедія.
Хвацько дзенькаючи срібними острогами, Прудивус, перевернувшись нараз на бравого найманця, підійшов до столу, де стояв прим'ятий стільник із мореними бджолами, взяв кавалок меду й вимастив свої розкішні вуса, закрутив їх сторч, по-рейтарському, і, прекумедно вклинившись колишньому баронові, спитав:
— Чи схожий, майн герр?
Та німчин відповів не до речі:
— Я є голодний, — і потягся до стільника.
Ніхто на
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Козацькому роду нема переводу, або ж Мамай i Чужа Молодиця», після закриття браузера.