read-books.club » Сучасна проза » Риб’яча кров 📚 - Українською

Читати книгу - "Риб’яча кров"

95
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Риб’яча кров" автора Іржі Гаїчек. Жанр книги: Сучасна проза. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 ... 117 118 119 ... 135
Перейти на сторінку:
могла думати, це про зграю напівдиких кішок із покинутих дворів у нашому селі. Купила п’ять літрів молока, тягнула їх у пластиковому пакеті через площу в Будєйовіце, на бічну вулицю, там шукала кав’ярню чи бістро, де б можна було випити гарячого чаю з лимоном, аж раптом мій погляд зупинився на вітрині антикваріату. Я задивилася на полиці, повні старих порцелянових фігурок і чашечок. Там була олов’яна таця й набір столового начиння. Посеред цього всього стояла дерев’яна скриня з викуваними кутами. На ній були намальовані червоні квіти й зелені листочки.

Я зайшла у жовту темряву магазину, товстий пан із лисиною й посивілими вусами був під піджаком у жилеті кольору бордо, а на товстому пальці — золотий перстень. Я відчула його погляд, що оцінює клієнтку у випраних джинсах, затяганій білій футболці і з пластиковим пакетом у руках. Запопадливий тон його голосу швидко змінився, коли я запитала, звідки в нього скриня.

— Ця скриня крадена.

— Я не знаю, про що ви говорите, пані.

— Я достеменно знаю, з якого села вона походить, із якої хати й хто її власник.

Він дивився на стійку й щось писав, наче мене й не було.

— Ви продаєте крадене? Я маю піти в поліцію!

— Я купив її з надійних рук.

— Але вона крадена, я можу це довести.

Він показував мені, що не збирається зі мною говорити.

— Я приведу вам сюди її власника…

У мене запаморочилася голова і я радо вийшла надвір. Мені було кепсько, я відчувала, що в мене температура. Постояла ще трохи перед вітриною зі скринею й шукала цінник. Його там не було. Я куплю її й відвезу панові Бертаку назад, повторювала я собі, коли йшла й тягнула пакет, повний молока. Але ж знала, що в кишені в мене грошей — хіба на чай із булочкою.

Від головної траси до села мене підвезла вантажівка. Водій їхав перевозити. Уже здалеку було видно дим, він висів над селом, рухався нам назустріч, заздалегідь проникаючи в кабіну вантажівки. Я вийшла біля ставка. Від нього нічого не лишилося, був без води й майже вщерть заповнений розбитою цеглою й черепицею зі стріх, поламаним бетоном, деревом, різаним залізом і сміттям всілякого сорту. У двох садках палали багаття, у них горіло все, що не можна було забрати, що не мало сенсу перевозити. Половина хат була вже без вікон, від хати Бертаків лишилися тільки головні стіни. Я стояла там із пластиковим пакетом у руці, ніби посеред апокаліпсису. У Згорків висока некошена трава діставала вже до середини паркану. Над ним із вікна визирало нерухоме обличчя старої пані, ніби воскова фігура. Я підійшла ближче, мені подумалося, що я запропоную їй молока. Я не знаю, чи бачила вона мене. І хоча я стояла просто за парканом, вона твердо дивилася понад мене, ніби не могла відвести погляд від цього дива перед собою, ніби її хтось припнув до стільця. Я пішла вздовж стіни до дверей. Взялася за ручку, було зачинено. Трохи почекала, а потім почула, як відчиняється вікно. Я нахилилася досередини й подала пані Згорковій один пакет молока. Помітила, що кухонний стіл і важка низька шафка перемістилися до дверей. Вона закрила вихід меблями.

— Вони ріжуть фруктові дерева за цвітіння, — прошепотіла старенька.

Я ледве почула її перестрашений голос.

— Може, вам іще щось потрібно, пані Згоркова?

— Я бачила це. Вони ріжуть їх, закопують у землю або палять.

Забарикадована у власній хаті, вона зачинила вікно від запаху паленого й диму. Я поспішала додому, ворота були зачиненими, я пройшла увесь дім. Усе було в порядку. Я нагріла собі горнятко води й зробила чаю. Погодувала котів і пішла прилягти. Мене трусило від холоду. Я натягувала на себе одяг іще й ще, тож до вечора я була загорнутою, як лялечка.

Уранці в мене боліло все тіло. Я вважала, що вже не підведуся, але доповзла до туалету й розлила молоко голодним кішкам. Їх було вже шестеро. На мене напало жахливе почуття самотності. І незбагненне відчуття провини. Я принесла собі в ліжко горнятко чаю й спала до самого вечора. За вікном сіріло, я хотіла підвестися, але вже не змогла. Кров бухала в мене в голові, мене лихоманило. Я натягнула на себе ще одну ковдру, голову загорнула у шарф, який до цього був довкола мого горла, яке все ще боліло. Інколи була без пам’яті, коли приходила до тями, усе було, ніби в кіно, навколо темрява і якийсь порізаний старий фільм по колу. Безкінечна низка картинок, я відчайдушно намагалася зрозуміти сюжет, але все перемішувалося, поверталося на початок чи забігало задалеко вперед. Персонажів було переплутано. Я впізнавала їх, але вони оберталися одне на одного. Дядько Венца, він стояв над великим кухлем, повним меду, якого було стільки, що дядько в ньому плавав, потопав і кликав на поміч, але голос його зраджував. Прибіг Зденєк, за ним — Оліна, вони ходили по траві над річкою, на яку світило сонце й осявало посеред течії широке срібне пасмо. Я намагалася щось пояснити Петрові й боялася, щоб це не почули Оліна зі Зденєком. Ми зробили Оліні щось жахливе, я постійно це повторювала, але Петр сміявся, лише сміявся, і всі довкола мали б його чути. Я спробувала підвестися, витягнути руку з-під ковдри й

1 ... 117 118 119 ... 135
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Риб’яча кров», після закриття браузера.

Коментарі та відгуки (0) до книги "Риб’яча кров"