Читати книгу - "Симпатик"
Шрифт:
Інтервал:
Додати в закладку:
Точне цитування інших так само відіграло свою роль, зокрема: вірші То Гоу, надруковані в статті «То Гоу: народний поет» у «Новинах В’єтнаму», переклад прислів’я «Хороші вчинки Батька великі, наче гора Тейсон» Нґуєн Ван Кі, надрукований у книжці «Viêt Nam Exposé», цитати з видання «Південно-Східної Азії» Фодора 1975 року та слова генерала Вільяма Вестморленда, чиї ідеї стосовно східних поглядів на життя та його цінність були озвучені в документальному фільмі «Серця й голови» режисера Пітера Девіса. У цій книжці вони приписані Річардові Гедду.
Нарешті, я вдячний численним організаціям і людям, без яких цей роман не став би таким, який він є. «Культурна рада Азії», конференція письменників «Буханець», «Центр культурних іновацій», «Програма мистецької резидентури Джерассі», «Робочий центр образотворчого мистецтва» та Університет Південної Каліфорнії надавали мені гранти, резидентуру та академічні відпустки, що полегшили мої дослідження та процес написання. Мої агенти Нат Собел та Джулі Стівенсон терпляче заохочували мене до роботи й мудро редагували її, як і мій редактор Пітер Блексток. Морґан Ентекін та Джуді Готтенсен з ентузіазмом підтримували мене, а Деб Сіґер, Джон Марк Болінг і весь колектив «Ґрув Атлантік» добряче попрацювали над цією книжкою. Моя подруга Кіорі Міяґава від початку роботи вірила в цей роман і невтомно перечитувала його ранні варіанти. Але найбільший мій борг перед моїм батьком, Джозефом Тгань Нґуєном, і матір’ю, Ліндою Кім Нґуєн. Їхня невгамовна воля та жертви, принесені у воєнні та післявоєнні роки, зробили можливими моє життя та життя мого брата, Тунг Тгань Нґуєна. Він завжди підтримував мене, разом зі своєю чудовою партнеркою Гуєн Ле Као та їхніми дітьми, Мінь, Люком та Лінь.
Останні слова цієї книги я зберіг для тих двох, хто завжди йде першими: Лан Дуонг, що прочитала кожне слово, та нашого сина Еллісона, який з’явився саме вчасно.
ЗАХОПЛИВИЙ ШПИГУНСЬКИЙ РОМАН І ЗВОРУШЛИВА РОЗПОВІДЬ ПРО ЛЮБОВ. ДРУЖБУ, ЛЮДСЬКІ ІДЕАЛИ ТА ПІДСТУПНУ ЗРАДУ
Пулітцерівська премія (2016)
Бестселлер за версією The New York Times (2015)
Медаль ім. Ендрю Карнегі
Премія Едґара Аллана По за найкращий дебют
Капітан в'єтнамської армії разом зі своїми земляками перебирається до Америки і починає нове життя. Але для нього воно подвійне, дволике. Він шпигун. Шпигун з малих літ, бо народився у француза і в'єтнамки. Він європеєць, але вчився в Каліфорнії, тому з дитинства був подвійним агентом. Його переслідує власна роздвоєність. Війна капітана духовна. Щоб не зрадити своїх переконань, він змушений піти проти найдорожчих людей... На чиєму він боці насправді?
...Ми втрьох почали підспівувати, й мої очі ставили все мокрішими. Як це — жити в часи, коли маєш долю, інакшу за війну; коли тобою керують не продажні боягузи, коли твоя країни не схожа на безрукого й безногого каліку, який живе лише на американській допомозі, що скрапує йому у вени? Окрім моїх побратимів, я не знав жодного з юних солдатів, що оточували мене, однак зізнаюся, я спочував усім їм, загубленим у відчутті, що за кілька днів вони будуть мертві, чи поранені, чи заарештовані, чи принижені, чи покинуті, чи забуті. Вони були моїми ворогами, та водночас — і братами по зброї. Їхнє любе місто скоро мало впасти, а моє мало бути звільнене. То був кінець їхнього світу й усього лише зміна світів для мене. Тож у ті дві хвилини ми всі співали від щирого серця, пам’ятаючи минуле й одвертаючись від майбутнього, наче плавці, що на спинах гребуть до водоспаду...
Примітки
1
Герой роману «Трільбі» Джорджа Дю Морьє. Прізвище вживається на позначення людини, яка маніпулює іншими, маючи злі наміри. (Тут і далі прим. пер.).
2
Перший програмний документ європейського комуністичного руху, написаний Карлом Марксом та Фрідріхом Енґельсом.
3
Інша назва — «Цитати Мао Цзедуна».
4
Управління стратегічних служб, колишня назва ЦРУ.
5
Близько 185 см.
6
Етнічна меншина В’єтнаму.
7
Примітивна мова, що виникає з двох чи більше мов у ситуації міжетнічного контакту.
8
Знаряддя страти та тортур. Остання офіційно зареєстрована страта на гароті відбулась у 1975 році.
9
Близько 208 л.
10
Захід найближчий до Сходу (лат.).
11
Ралф Волдо Емерсон (1803–1882) — видатний американський есеїст, поет та філософ, перший висловив і сформулював теорію трансценденталізму.
12
Літні бавовняні штани.
13
М’які туфлі без шнурівки.
14
Ринок, на якому традиційно продавалися крадені речі.
15
Традиційне в’єтнамське жіноче вбрання, довга шовкова сукня з розрізами, яку вбирають поверх широких штанів.
16
У перекладі — вулиця Свободи, центральна вулиця Сайгона.
17
Місто, прославлене в американській культурі, як справжній форпост Дикого Заходу.
18
Один з трьох основних діалектів в’єтнамської мови, ним спілкуються в центральному регіоні, місто Гюе.
19
Прощавай (фр.).
20
1 акр дорівнює приблизно 0,4 га.
21
Північна в’єтнамська армія.
22
Перший президент Південного В’єтнаму, вбитий у результаті військового перевороту.
23
АК-47—7,62-мм автомат Калашникова зразка 1947 року; М-16 — основна піхотна гвинтівка калібру 5,56 мм Армії США з 1960-х років.
24
Йдеться про AC-119G Shadow — двомоторний літак з
Увага!
Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Симпатик», після закриття браузера.