read-books.club » Фантастика » Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун 📚 - Українською

Читати книгу - "Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун"

152
0
В нашій бібліотеці можна безкоштовно в повній версії читати книжку українською мовою "Спанiєль мiстера Дарлiнга" автора Микола Васильович Білкун. Жанр книги: Фантастика. Наш веб сайт read-books.club дає можливість читати повні версії улюблених книг на Вашому гаджеті (IPhone, Android) або комп’ютері абсолютно безкоштовно, без реєстрації та СМС.
Електронна книга українською мовою «Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун» була написана автором - Микола Васильович Білкун, яку Ви можете читати онлайн безкоштовно на телефонах або планшетах. Бібліотека сучасних українських письменників "read-books.club". Ця книга є найпопулярнішою у жанрі для сучасного читача, та займає перші місця серед усієї колекції творів (книг) у категорії "Фантастика".
Поділитися книгою "Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун" в соціальних мережах: 

Шрифт:

-
+

Інтервал:

-
+

Додати в закладку:

Додати
1 2
Перейти на сторінку:
Микола Білкун
Спанiєль мiстера Дарлiнга

Доктора Берцелiуса пiдняли з лiжка о третiй годинi ночi. Саме тодi, коли сон найсолодший. Отож доктор Берцелiус не дуже люб'язним тоном запитав крiзь дверi, кого це носить об такiй порi.

— Вiдчинiть, — почувся здавлений вiд хвилювання голос з того боку, вiдчинiть, док, справа дуже нагальна!

Бурмочучи пiд нiс про ослiв, яким не спиться вночi, доктор Берцелiус вiдчинив дверi. Порiг переступив високий молодик у довгому плащi з пiднятим комiром. Пiд пахвою вiн тримав щось загорнуте у картатий плед.

— Лихо скоїлося чотири години тому, — сказав гiсть, розгортаючи плед, — я вiдразу ж сiв у машину i помчав до вас. Сам я живу у Грибтаунi. Мене звуть Дарлiнг. Боб Дарлiнг.

— Ви небiж мiстера Дарлiнга? — запитав доктор Берцелiус, але в голосi його не було нi цiкавостi, нi люб'язностi.

— Так, я небiж мiстера Джекоба Дарлiнга. А це його спанiєль…

Небiж мiстера Джекоба Дарлiнга розгорнув плед, i тепер доктор побачив волохатi вуха спанiєля.

— Я не ветеринар, — сухо вiдрiзав доктор. — Не розумiю, який дiдько гнав вас аж iз самiсiнького Грибтауна. Хiба там мало ветеринарiв? Юначе, ви звернулися не за адресою. I… i пробачте менi, я хочу спати.

Небiж мiстера Джекоба Дарлiнга не звик, щоб з ним розмовляли таким тоном, вiн нетерпляче пересмикнув плечима, але стримався i пояснив:

— Бачите, док, спанiєлевi не допоможе вже нiякий ветеринар, вiн здох чотири години тому…

Боб Дарлiнг поклав до нiг доктора Берцелiуса непорушне тiло собаки. Не треба було бути великим фахiвцем, щоб переконатися в сумнiй iстинi: собацi нанесла вiзит не тiльки клiнiчна, але й бiологiчна смерть.

Доктор Берцелiус закипiв гнiвом:

— I ви примчали до мене за триста миль, щоб я роздiлив з вами ваше горе? Слухайте, юначе, ви або геометрично правильний iдiот, або нахаба, яких не бачив свiт!

Боб Дарлiнг, небiж самого Джекоба Дарлiнга, мовчки ковтнув образу, а такого з ним не траплялося нiколи.

— Я хочу, док, щоб ви йому повернули життя…

— Що? — вкрай обурився доктор.

— З мене буде досить, якщо Мiкi (так звали спанiєля) стоятиме на чотирьох лапах i… ну, хоча б вилятиме хвостом.

«Iдiот, викiнчений iдiот з перспективною деградацiєю, — думав доктор. Що ж, у багатих родинах це не така вже й дивина. Три поколiння алкоголiкiв, три-чотири поколiння розпусникiв — i маємо шедевр iдiотизму». А вголос доктор Берцелiус сказав якомога делiкатнiше:

— Мiстере Дарлiнг, ви помилились адресою. Я не набиваю опудал. У вас в Грибтаунi є хорошi майстри, i вони б могли зробити вам на пам'ять гарне опудало…

Боб Дарлiнг вперто закрутив головою:

— Нi, док, я не помилився адресою. Тiльки ви можете мене врятувати…

«Бiдний хлопець, — подумав доктор, — чим я йому зараджу? Вставити новий мозок навiть я не зможу». Доктор Берцелiус не був вiд природи злою людиною. Йому вже шкода стало цього юнака, i вiн, трохи повагавшись, запросив Боба Дарлiнга до кабiнету. Боб знову старанно загорнув у плед труп спанiєля i пiшов за доктором.

Вони сiли один проти одного в м'яких фотелях. Доктор запропонував дивному гостевi сигару, той тремтячими пальцями взяв її i почав свою розповiдь. Незапалена сигара так i залишилася мiж його пальцями.

— Ви знаєте, док, що мiй дядько Джекоб Дарлiнг помер пiвроку тому. Всi свої капiтали вiн заповiдав Мiкi, — Боб кивнув на труп спанiєля, що лежав мiж ними на килимi. — Дядько мав що заповiдати. Для вас, док, не секрет, що вiн був одним з найбагатших людей у країнi. Мiкi став спадкоємцем мiльйонiв i мiльйонiв. Менi дядько не лишив нiчого. В його заповiтi сказано, що я можу жити разом з Мiкi на вiллi i користуватися всiма благами доти, доки Мiкi живий. Всi рахунки в банку вiдкритi, щоправда, на моє iм'я, але одержувати грошi я можу лише з Мiкi. Виписуючи навiть копiйчаний чек, я змушений був тягти з собою цю волохату скотину. Поряд з моїм пiдписом на грошових документах завжди ставився вiдбиток лапи Мiкi. Вчора ввечерi Мiкi раптом здох i тепер…

— I тепер ви бiднiшi за будь-якого найбiднiшого жебрака? — продовжував його думку Берцелiус.

— На жаль, це так, док. Бо в заповiтi є ще один пункт. В разi смертi Мiкi вся спадщина мого дядька, всi його мiльйони, всi акцiї, всi вiлли, яхти, колекцiї картин, скульптур i таке iнше, одне слово, все, все перейде у власнiсть монастиря Святого Сульпiцiя. Старий… (тут, хоча Боб Дарлiнг i зробив паузу, доктор Берцелiус ясно почув слово «кретин») так захотiв. На схилi лiт вiн став дуже набожний…

Тепер доктор Берцелiус слухав з неослабним iнтересом, вiн навiть подався вперед.

— Ви кажете, мiстере Дарлiнг, що всiєю спадщиною вашого дядечка заволодiють цi нероби? Так я вас зрозумiв?

— Абсолютно так, док. Вони загребуть усе до останнього цента. А менi тодi шлях один: камiнь на шию i йти вимiрювати глибину Мiчiганського озера…

— Чому ж? — весело запитав доктор. — Для безробiтного мiльйонера шляхiв багато. Можна стрибнути з хмарочоса, можна застрелитися, можна кинутись пiд вагони метро, можна вiдкрити на кухнi газ, зрештою, можна розрiзати собi вени. Правда, ви ще молодий i могли б спробувати пiдшукати собi яку-небудь роботу. Шофера, наприклад, але ставлю цього спанiєля проти лева Британської корони, що ви швидше розрiжете собi вени на руках, нiж спробуєте заробити цими ж руками бодай на сандвiч.

— Ви не помилились, док!

Молодий Дарлiнг нарештi запалив сигару. Вiн навiть якось заспокоївся, бо бачив, що доктор слухає його уважно, виявляє iнтерес до розмови й взагалi, мабуть, не все ще втрачено.

— Вони приходять щосуботи, док. Двоє монахiв i їхнiй адвокат. Вони дуже люб'язнi, цiкавляться моїм здоров'ям, здоров'ям Мiкi, зичать йому довгих рокiв життя. Але щоразу з ввiчливою настирливiстю вони бажають бачити Мiкi. I я змушений виводити цуцика до них, аби вони

1 2
Перейти на сторінку:

 Увага!

Сайт зберігає кукі вашого браузера. Ви зможете в будь-який момент зробити закладку та продовжити читання книги «Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун», після закриття браузера.

Подібні книжки до книжки «Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун» жанру - Фантастика:


Коментарі та відгуки (0) до книги "Спанiєль мiстера Дарлiнга, Микола Васильович Білкун"